hebe_frivolous wrote in chitate_li

Category:

Доска позора переводчиков. Поприветствуем Екатерину Виноградову

Пришла рекомендательная рассылка от Литреса, а значит настало время пригвоздить к позорному столбу новых тружеников Гугл-транслейта словаря.

На самом почетном месте предлагаю пришпилить Екатерину Виноградову с книгой «Метод StoryBrand» Дональда Миллера.

Как следует из названия книги, в ней обучают искусству рассказа о вещах не сильно интересных широкой публике. Наверняка, дают какие-то риторические вопросы и коммуникационные лайфхаки для рекламы никому не нужных контор, которые Екатерина Виноградова, пока переводила книжку, просмотрела. Потому что аннотация, написанная ею, заинтересует разве только совсем голодного читателя, у которого кроме «Метода стори бренда» ничего другого под рукой не будет.

Давайте же прочтем вводный текст и посмотрим, удалось ли Е. Виноградовой влюбить нас в продукт своего труда:

Одно из главных слагаемых успеха компании – правильное донесение до партнеров и клиентов информации о себе: миссии, товарах и услугах, конкурентных преимуществах и пр. Зачастую огромные средства тратятся на внушительные и красивые, но совершенно неэффективные рекламные кампании.

Правильное донесение — это пять (как вы считаете?) Раньше компании делали неправильные донесения: то миссию доноситель провалит, то товар по дороге потеряет, то потратит огромные средства на внушительный и красивый донос, а от него никакого эффекта. Но книга в переводе Виноградовой сейчас исправит вот это вот все. 

Автор книги несколько лет назад произвел революцию в маркетинге, предложив использовать для продвижения брендов методику сторителлинга и основы классической драматургии.

Наш переводчик-лингвист просто не в курсе, что сторителлинг (повествование) — это один из типов речи (наряду с описанием и рассуждением), которое человечество использует испокон веков. Как и основы классической драматургии, которые изучаются в школе. Тогда становится понятно, что Дональд Миллер произвел революцию только и исключительно в большой и складной черепной коробке Виноградовой, раз она с таким восторгом пишет о банальнейших в общем-то вещах, известных любому четверокласснику. 

По методу StoryBrand маркетинговые послания и рекламная кампания строятся, используя принцип создания художественного произведения – эмоционально, интересно, с четким сюжетом, завязкой, кульминацией и развязкой. Клиент в рамках этого метода становится «героем», а компания – «проводником», помогающим решить его проблему.

Первая фраза — это канонический Розенталь. Упражнение 1: перепишите предложение по правилам русского языка. Укажите все допущенные в нем ошибки. Подсказки: 1) Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа; 2) Пью чай с лимоном и с удовольствием; 3) Значение образа Татьяны велико. Пушкин самый первый оценил полноту русской женщины.

Вердикт: книгу втопку. Екатерине Виноградовой — медаль за гнусный перевод.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic